Say what!?!?!?

The president-elect said the following in relation to the present president’s actions towards Russia:

“I think we ought to get on with our lives,” he said. “I think that computers have complicated lives very greatly. The whole age of computer has made it where nobody knows exactly what is going on. We have speed, we have a lot of other things, but I’m not sure we have the kind, the security we need.”

Have we elected a man who can not put together a cogent thought in an English sentence?

“I think that computers have complicated lives very greatly” Is that a thought that makes sense? In this context, of espionage and cyber crime?

“The whole age of computer has made it where nobody knows exactly what is going on.” The whole age of computer? Is that a phrase that actually means anything? No! Perhaps he meant that he himself has no idea of what is going on?

“The whole age of computer”. A ‘the’ before ‘computer’ might lend a helping hand here. But to no avail when ‘where’ follows a thought the contains the idea of age, which is a term that connotes time whereas as ‘where’ usually has to do with place.

And who is it that does not know what is going on? The obvious answer would be the fellow who believes he knows more than all the intelligence agencies of the country that has elected him and thus sees no reason to subject himself to intelligence briefings.

Perhaps he should consider going back to junior high? A class in remedial English might help him elicit comments that make sense.

The New York Times comment on an earlier statement was:

In otherwise opaque comments, Mr. Trump appeared to concede the need to make computers more secure.

That was a kind classification of a comment that actually made little to no sense.

Leave a Reply

 

 

 

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>